One of the five classics of Confucianism, the I Ching or Book of Changes has exerted a living influence in China for three thousand years. Beginning in the break of day of history as a book of oracles, it became a book of wisdom–a common source for both Confucianist and Taoist philosophy. The I Ching was once little known in the West before James Legge’s English translation (1882), and the appearance of the late Richard Wilhelm’s poetic translation into German in 1923 made to work to be had to a much broader public. This was once in turned published in Bollingen Series (1950) in the translation of Cary F. Baynes.
Now Professor Hellmut Wilhelm, of the University of Washington, carries on his father’s work with a group of related studies of the Book of Changes. Born and educated in China, Hellmut Wilhelm grew up in an atmosphere of Chinese classical tradition. All through the winter of 1943, he delivered the first version of these lectures to a group of Europeans, isolated in Peking under Japanese occupation, who wished to study the I Ching.
Besides presenting a lucid explanation and interpretation of the I Ching, Professor Willhelm brings forward new scholarship and insights. Mrs. Baynes is again answerable for the translation.
Originally published in 1960.
The Princeton Legacy Library uses the up to date print-on-demand technology to again make to be had up to now out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books whilst presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase get entry to to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
There are no reviews yet.